Et lisada pakkumisi, siis peab neid tõlkima keelde, mis ühildub antud keeleversiooniga (täiendav teave). Selleks et pakkumine oleks Merkandi lehel nähtav antud keeleversioonis, peab tõlge olema Merkandi keeleversiooniga kooskõlas. Pakkumise tõlkimine igasse keelde lubab kindlasti hulgimüüjal jõuda suurema kasutajate grupini. Aga kui sa keelt ei tea, võid kasutada tööriistu, mis on internetis olemas, selleks on erinevad tõlke veebilehed. Teksti tõlkimine veebilehtede kaudu annab tihti väga arusaamatu ja kaootilise tulemuse, mis võib heidutada paljusid potentsiaalseid kliente. Seega, kui sa juba kasutad veebilehti tõlkimiseks pea meeles: kontrollige, et algses tõlkes pole vigu, näiteks kirjavigu - tõlkeprogrammil võib olla raskusi selliste sõnade tõlkimisega; selliseks tõlkeks ettevalmistatud tekst peaks sisaldama võimalikult vähe nimisõnu, tekst tuleks kirjutada lihtsas keeles, ilma keeruliste lauseteta; kontrollige, et tühikud on õigetes kohtades, kui sõnad on lühendatud, ei pea tõlkeprogramm neid ka tõlkima; vältige lühendeid. Tõlkeprogrammid on väga head tekstide tõlkijad inglise keelest igasse teise keelde. Seega on hea mõte valmistada ette sisu inglise keeles. Paljud meist, kes soovivad tõlkida pakkumist, panevad kiirelt kogu teksti tõlkeprogrammi. Tõlge on aga põhjalikum kui lisaks ülaltoodud näpunäidetele tõlgime ka lausehaaval, eriti pikema kirjelduse puhul. Kasutajatoe sõbralikkuse pärast soovitame kasutada järgnevaid tõlkeprogramme: Google Translate: "https://translate.google.pl/">https://translate.google.pl/ Bing Translate: "http://www.bing.com/ translator/> http://www.bing.com/translator/ Yandex Translator: https://translate.yandex.com/">https://translate.yandex.com/ Meie kogemuse põhjal: Parim tõlkeprogramm on Google Translate. Yandex Translator on parim itaalia ja inglise keele tõlkimiseks, kuigi on parem valida Google Translate ametlike dokumentide tõlkimiseks inglise keelest. Bing Translator on parim prantsuse ja kreeka keele tõlkimiseks.